close

前一陣子中國一窩蜂地拍攝穿越劇,當中最具代表性當屬四阿哥與若曦的《步步驚心》,不僅紅遍兩岸三地,甚至連韓國都收購版權改編,將時空背景設定在公元十世紀的高麗王朝;一度引起熱潮的《蘭陵王》,起初的劇本設定據說也是穿越劇。

 

其實這也不是近年才開始流行,基於人類對於過去與未來的憧憬與想像,「時空穿越」一直都是大家熱於追逐、永遠不敗的題材。我們都幻想著能夠回到過去或者前往未來,親眼見證是否真是我們腦中所期待的那樣。

 

身為鐵哏的穿越,要是再加上三國,所引發的強烈化學反應也不難想像了。事實上穿越到三國時代這回事,實在是個人都想得到,所衍生的改編作品數也數不清。除了大家都很喜歡引用的香港電影《超時空要愛》外,前幾年TVB也推出了港劇《回到三國》,日本代表也有後面劇情完全失控的漫畫《龍狼傳》,中國的相關網路小說更是數也數不清。

 

不管怎麼改編,大多脫不了以下公式:

 

某個在現代毫無特殊之處、但對三國有點認識的人,在一個因緣巧合之下,以某種形式(無意或有意穿梭時空隧道、靈魂出竅等等)來到三國時代,並運用他的現代知識,協助我們所熟知的三國人物,改變他們的命運(又或者是正因他的出現,反而讓歷史走向正軌)。

 

由於戲劇就是由一連串的巧合而成,基於滿足觀眾的好奇,這樣的安排無可厚非。但當穿越三國發生在你的身上,恐怕就一點兒也不好玩了。

 

姑且不論穿越時空的可能性,然而這世界如此遼闊,就算我們真的這麼巧闖入了時空隧道,但是能夠這麼精準地來到公元二世紀末的東亞大陸,還能夠這麼幸運地見到曹操、劉備這些屬於當時的社會頂層人物,並且與之交流,這樣的機率能有多高呢?

 

除非你是向《尋秦記》那樣,接受某個特殊的任務,在各方面都有充足的準備與心理建設為前提,像搭乘飛機一樣精準地降落到你所希望的時間、地點,並且按部就班地見到你所想見的人,否則被拋到荒山野嶺或是某個為了抵禦流賊而建築的塢壁,這樣的可能性或許還比較高一點。

 

首先語言就是一個很大的問題,三國時期所說的語言屬於「上古漢語」的「漢代音系」,與現代漢語的差異極大,即使現代模擬了上古漢語的發音,但畢竟是模擬,與真實也會有若干差異,而當時資訊傳播的能力有限,雖然秦朝就已是「書同文」,但語言仍是有地域差異,無論是官方與民間、或是文書與日常之間的溝通,都不盡相同。

 

所以剛剛抵達三國時代的第一件事,就是盡速掌握當時的語言脈絡,否則什麼匡扶主公改變歷史、統一天下,學習雲體風身、攬二喬與東南兮這些事情都別談了。

 

還好三國時代所使用的文字與現代的差別不大,就算一時間語言不通,筆談總行了吧!寫上幾個關鍵字還是可以交流的,但是試想那些三國英雄豪傑,看到眼前一個穿著打扮詭異的人,在竹簡上寫字告訴你這場仗怎麼打,他們難保不會把你當刺客或是異族拖出去殺掉,順帶還加一句「神經病」。

 

穿越時空某程度跟出國留學一樣,知道那個地方怎麼回事跟怎麼樣在那個地方生活,是兩碼子事。你必須捨棄以往的認知與習慣,從零開始建立人脈網路、適應生活,別的不說,光是飲食與衛生就夠你受的了,更不用說當時連年戰亂造成的流行病肆虐,還沒搞清楚三國時代是怎麼回事就染病身亡,「客死異時」。

 

即使三國時代已經算是我們最為熟悉的中國歷史之一,但那畢竟是一千八百年前的事,跟你隻身前往亞馬遜叢林原始部落生存,基本沒有什麼兩樣。我們是活在現代科技發達、社會分工精細的社會,我們眼見所看的、手上所用的事物,其背後都是由龐大的體系所支持。除非是受過培訓的專門人士,否則我們這批現代人到了那邊,比廢物還廢物。

 

我還是盡情享受現代科技,在網路上打打嘴砲就好,穿越三國?算了吧!

arrow
arrow
    全站熱搜

    SomebodySue1014 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()